2011年3月17日木曜日

南太平洋からのエール


こんにちは、Bula Vinakaです。
地震から7日目となりました。
テレビからの映像に,今日も祈り続けています。

フィジー、ニューカレドニア、タヒチ
海を越えて、南太平洋にいる友人、知人、様々なホテルから
たくさんのメッセージ、
そして励ましの温かいエールが届いています。

タヒチから届いたメッセージ。
ご紹介させてください。


■  ■  ■  ■  ■

From TAHITI NUI TRAVEL Japanese department

この度は、予測もつかないような大きな地震と津波により
被災された皆様に心からお見舞いを申し上げます。

連日の凄まじい報道を目にするたびに、
わが故郷が大きな困難に陥っていることに涙してしまいます。
故郷を離れ遠いタヒチの地にいます私たちができることは
何があるのだろうと心を痛める毎日です。

しかし、日本人は素晴らしい知恵と、
お互いをいたわり合う心と、
連携・団結をする力があると信じております。

今までも日本は大きな苦難を乗り越えて成長してきました。

今回も必ず、皆様が力を合わせて、
希望を持ち続け、この悲惨な状況を乗り越えて。
救援・復興を進めていただけると信じ、
遠いタヒチの地から応援しております。

遠い地の世界中の国々が日本のことを思い、
救助を惜しまない状況です・・

どうか辛い日々が続くとは思いますが、
希望を捨てずに頑張ってください。

Faitoito
(タヒチ語の勇気、頑張れ!)
bon courage
(フランス語の勇気、頑張れ!)

Michiyo JIDANJI


********************************************************


一日も早く、一人でも多くの方の
無事が確認出来ることを祈っています
・・ビル


被害にあわれた皆様に心よりお見舞い申し上げます。
こんな時こそ、日本人全員で力を合わせてがんばりましょう!
・・YASUO


状況困難な中でも、お互いをいたわりあい、
助け合う姿を見て、日本人であることに誇りを感じます。
余震が続いていますが、不安に負けず、
気をしっかりと持ってください。
皆様の無事と一刻も早く状況が落ち着く事を
心よりお祈り申し上げます。
・・HIROMI


Pour dire au Lapon que nous les
Polynesiens pensons tres fort a vous et que nos
Prieres sont pour vous. Merci et bon courage dans
cette dure epreuve que vous traversez
・・Narcisse
(訳:私たちポリネシアンは、皆様の事を強く思うと共に
皆様の為に祈っております。)


テレビで日本の報道が入ってくる度に、
想像を絶する災害の惨さに心を痛めております。
ご家族や友人を亡くされた方に、お悔やみを申し上げます。
そして現在も不安な状況で苦しまれている方、
何も出来ませんが遠いタヒチから祈っております。

そして救助活動を行っている自衛隊の方々、
他人を思いやる気持ちを忘れず助け合っている日本の方達に
ありがとう。
・・飯田紀子


To our friends in Japan
I know there's no words in such situation however
receive all our sincere thoughts and prayers.
May God bless you
・・AMANDA
(訳:連日の報道に胸を痛めています。一日でも早く、日本にいる方々が
お腹いっぱいに食べられ、暖かく寝ることができる、
不安の無い日が来る事を祈っています)

■  ■  ■  ■  ■


遠く海を越えて、
タヒチから届いたメッセージをご紹介させて頂きました。

被災地の方々と、心を共に・・。
今、皆で助け合っていこう。
物資だって、今必要としている人のもとへ届くように。

日本中がファミリー。
みんな頑張ろう!全てを力に。